Erratological model of teaching Russian to foreign non-philologist
https://doi.org/10.20310/1810-0201-2024-29-5-1337-1352
Abstract
Importance. In the modern world, there is a continuous search for new approaches to teaching students the Russian language. This problem is especially relevant when it comes to foreign stu dents of technical universities who must not only get a profession in Russian but also successfully adapt to Russian society. The purpose of the study is to develop an authorial (erratological) model of teaching the Russian language to non-philological foreigners. Its structural and meaningful de scription is proposed.
Materials and methods. The base for the experimental research is the Military Institute (engineer ing and technical) of the Military Academy of Logistics and Technical Support named after. Army General A.V. Khruleva. The research material is based on a corpus of errors identified in the proc ess of analysing the non-philology students’ speech. The key research method is the error analysis method.
Results and Discussion. The research result is the development of an erratological teaching model based on a nine-stage error analysis system, which includes recognition of erroneous activity – re cording the fact of deviation – identification of errors – formulation of grammatical rules instructions – correction (elimination) of errors – control and correction activities (training) – for mation self-control skills – fixation of error-free (correct) speech activity – reflection of acquired knowledge.
Conclusion. The results obtained suggest that the use of the author’s conceptual model of peda gogical influence in classes for a foreign audience will not only develop Russian-speaking profes sional competence but also ensure the undoubted foreign student’s interest in learning a new lan guage and will also contribute to the intensification of the educational process, enriching it with new technologies, teaching methods, and a new system of tasks.
About the Author
A. S. TskhovrebovRussian Federation
Alan S. Tskhovrebov, Cand. Sci. (Education), Associate Professor of Russian as a Foreign Language and Methods of Teaching It Department
7/9 Universitetskaya Emb., St. Petersburg, 199034
References
1. Brillyuehn L. (1966). Nauchnaya neopredelennost’ i informatsiya. Moscow, Mir Publ., 272 p. (In Russ.) https://elibrary.ru/qjpylt
2. Kepler J. (1966). The six-cornered snowflake. Oxford, Clarendon Press, 150 p.
3. Corder S.P. (1984). The significance of learners’ errors. Error Analysis, vol. 5, no. 4, pp. 161-169.
4. Richards J. (1970). A non-contrastive approach to error analysis. Paper given at the TESOL convention. San-Francisco.
5. Laleko O. (2018). What is difficult about grammatical gender? Evidence from Heritage Russian. Journal of Language Contact, no. 11 (2), pp. 233-267.
6. Lemmerth N., Hopp H. (2019). Gender processing in simultaneous and successive bilingual children. Cross Linguistic Lexical and Syntactic Influences. Language Acquisition, vol. 26, no. 1, pp. 21-45.
7. Laleko O., Dubinina I. (2018). Word order production in heritage Russian: Perspectives from linguistics and pedagogy. Connecting Across Languages and Cultures: A Heritage Language. Festschrift in Honor of Olga Kagan. Bloomington, Slavica Publ., pp. 191-215.
8. Kourovskii A.V. (2013). The erratologic aspect of the translation of zoonyms from english into Russian (data: scientific biological texts). Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta = Tomsk State Pedagogical University Bulletin, no. 10 (138), pp. 148-152. (In Russ.) https://elibrary.ru/rsxont
9. Luttseva M.V. (2014). Role of erratology in the development of economics student’s language competence. Perevod i Sopostavitel’naya Lingvistika, no. 10, pp. 25-29. (In Russ.) https://elibrary.ru/stdbzx
10. Kakzanova E.M. (2014). Erratology in translation of a science text. Perevod i sopostavitel’naya lingvistika, no 10, pp. 21-24. (In Russ.) https://elibrary.ru/stdbzn
11. Shchelokova A.A. (2020). Erratology as general theory of errors. Sotsio- i psikholingvisticheskie issledovaniya, no. 8, pp. 168-172. (In Russ.) https://elibrary.ru/stccvn
12. Koval’chuk E.A. (2015). A systemic quantitative approach to the translation quality assessment. Drevnyaya i Novaya Romaniya, no. 16, pp. 507-523. (In Russ.) https://elibrary.ru/vogjbn
13. Gu Tszyun’lin, Khuan Chzhunlyan’ (2016). Study into classifications of translation mistakes. Vestnik Mosk ovskogo universiteta. Ser. 22. Teoriya perevoda = Moscow University Translation Studies Bulletin, no. 3, pp. 26-40. (In Russ.) https://elibrary.ru/xsuacb
14. Iskandari M. (2023). Erratological aspect of translation from Persian into Russian at the middle stage of teaching the Russian language to Persian-speaking students. Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo oblastnogo universiteta. Seriya: Pedagogika = Bulletin of Moscow Region State University. Series: Peda gogics, no. 2, pp. 102-110. https://doi.org/10.18384/2310-7219-2023-2-102-110, https://elibrary.ru/jsfykj
15. Krasnopeeva E.S. (2015). On the place of translation universals concept in translated discourse research. Vestnik Chelyabinskogo gosudarstvennogo universiteta = Bulletin of Chelyabinsk State University, no. 27 (382), pp. 108-113. (In Russ.) https://elibrary.ru/vmbemj
16. Pushkina A.V. (2013). Error analysis in the process of interpretation training. Vestnik RUDN. Seriya «Vo prosy obrazovaniya: yazyki i spetsial’nost’» = RUDN Journal of Language Education and Translingual Practices, no. 2, pp. 73-75. (In Russ.) https://elibrary.ru/qbwsmp
17. Shevnin A.B. (2004). Erratology and interlingual communication. Vestnik VGU. Seriya «Lingvistika i mezhkul’turnaya kommunikatsiya» = Proceedings of Voronezh State University. Series: Linguistics and In tercultural Communication, no. 2, pp. 36-44. (In Russ.) https://elibrary.ru/pjdjwl
18. Yakovlev A.A. (2010). K voprosu ob ehrratologii v perevode. Lingua Mobilis, no. 5 (24), pp. 111-116. (In Russ.) https://elibrary.ru/mszkjz
19. Tskhovrebov A.S. (2024). Theory and methods of teaching Russian as a foreign language. Vestnik Tam bovskogo universiteta. Seriya: Gumanitarnye nauki = Tambov University Review. Series: Humanities, vol. 29, no. 3, pp. 709-722. (In Russ.) https://doi.org/10.20310/1810-0201-2024-29-3-708-723, https://elibrary.ru/lujimu
20. Kovrizhkina D.G., Moskovkin L.V. (2023). Lexical features of Russian speech of bilinguals in Germany and monolinguals in Russia: an experimental study. Rusistika = Russian Language Studies, vol. 21, no. 3, pp. 278-292. (In Russ.) https://elibrary.ru/sqrqsw
21. Tskhovrebov A.S., Shamonina G.N. (2023). Syntactic features of Russian speech of two generations of bi linguals and monolinguals: a complex sentence. Rusistika = Russian Language Studies, vol. 21, no. 3, pp. 293-305. (In Russ.) https://elibrary.ru/sxvyoh
22. Magomedova T.I. (2009). Russkoyazychnaya professional’naya kommunikativnaya kompetentsiya studentov yuridicheskogo profilya: model’ i tekhnologiya formirovaniya v usloviyakh poliyazychiya. Makhachkala, DGU Publ., 232 p. (In Russ.) https://elibrary.ru/quibyz
Review
For citations:
Tskhovrebov A.S. Erratological model of teaching Russian to foreign non-philologist. Tambov University Review. Series: Humanities. 2024;29(5):1337-1352. (In Russ.) https://doi.org/10.20310/1810-0201-2024-29-5-1337-1352