Methodological difficulties and ways to overcome them in teaching phraseology to Chinese students
https://doi.org/10.20310/1810-0201-2025-30-4-899-916
Abstract
Importance. The relevance of the study lies in the fact that the teaching of phraseology within the course of Russian as a Foreign Language receives insufficient attention. The methodological development of phraseological instruction in Russian as a Foreign Language represents an important and promising area for further research and improvement, particularly with regard to Chinese learners. Students from China experience notable difficulties in understanding and using set expressions that are highly idiomatic and culturally specific. Purpose: The aim of the study is to identify methodological challenges in teaching phraseology to Chinese-speaking students and to propose practical recommendations and techniques to overcome these difficulties.
Research Methods. The study employs methods of theoretical analysis, comparison, content and pragmatic analysis of teaching materials, as well as synthesis of pedagogical experience in teaching Russian as a Foreign Language to Chinese students.
Results and Discussion. As a result of the work carried out, the main types of difficulties are identified: lexico-semantic, pragmatic, cultural-motivational, interference-related, and grammatical. The analysis not only made it possible to systematize these challenges, but also to determine their internal interconnection, which is conditioned both by the specific features of the learners’ native language and by the peculiarities of the Russian phraseological system. The breadth and depth of the collected data create opportunities for comprehensive diagnostics of phraseological competence, adaptation of teaching materials to the needs of a particular audience, and the construction of individualized learning trajectories. In particular, the study’s findings indicate that interference errors are often accompanied by pragmatic misuses, while lexico-semantic difficulties are usually linked to a lack of cultural background. This highlights the need for a multi-level methodological intervention that includes semantic visualization, cultural comparison, scenariobased speech practices, and active use of multimodal and game-based technologies. In addition to previously tested techniques – such as the explication of internal form, creation of visual associations, and stylistic mapping – it is proposed to integrate digital tools (including neural networkbased systems) capable of adapting phraseological material to the learner's perceptual level in real time. These developments lay the groundwork for a new methodological toolkit focused on interdisciplinarity, variability, and cultural-linguistic sensitivity, which in turn facilitates the sustainable acquisition of phraseology as a key element of foreign language communicative competence.
Conclusion. The successful development of phraseological competence among Chinese students is achievable only through a targeted, culturally oriented, and methodologically sound teaching strategy that takes into account the linguistic, cognitive, and sociocultural characteristics of the learners. Within this framework, phraseology should occupy a central place in the Russian as a Foreign Language curriculum, fostering intercultural intuition and helping to overcome pragmatic challenges, thereby ensuring not only language acquisition but also the learners’ integration into the cultural space of native speakers.
About the Authors
E. N. TarasovaRussian Federation
Elena N. Tarasova, Dr. Sci. (Education), Associate Professor, Professor of Russian as a Foreign Language in Professional Education Department
1 bldg, 1 Malaya Pirogovskaya St., Moscow, 119991
Zanyang Kong
Russian Federation
Zanyang Kong, Research Scholar at Russian as a Foreign Language in Professional Education Department
1 bldg, 1 Malaya Pirogovskaya St., Moscow, 119991
References
1. Mokienko V.M. (2017). Phraseology of the learned and of the learner (problems of the methodology of mastering phraseological units). Vestnik Rossiiskogo universiteta druzhby narodov. Seriya: Russkii i inostrannye yazyki i metodika ikh prepodavaniya = Bulletin of the Peoples’ Friendship University of Russia. Series: Russian and Foreign Languages and Methods of Teaching Them, vol. 15, no. 3, pp. 333-345. (In Russ.) https://doi.org/10.22363/2313-2264-2017-15-3-333-345, https://elibrary.ru/zhrcxz
2. Adzhazh S.D., Antonov V.P. (2018). On issues of interpreting Russian phraseological units during the basic course of Russian as a foreign language for Iraqi students. Vestnik Khakasskogo gosudarstvennogo universiteta im. N.F. Katanova = Bulletin of N.F. Katanov Khakass State University, no. 26, pp. 114-126. (In Russ.) https://elibrary.ru/vxostrgjk
3. Zueva T.A. (2018). Work on the assimilation of phraseology in the classroom as a foreign language in high school. Lingvokul’turologiya = Linguoculturology, no. 12, pp. 109-114. (In Russ.) https://elibrary.ru/ypnjgx
4. Chzhao Y. (2019). Semantization features of Russian phraseological units in the Chinese audience. Filologiya i kul’tura = Philology and Culture, no. 3 (57), pp. 109-114. (In Russ.) https://doi.org/10.26907/2074-0239-2019-57-3-109-114, https://elibrary.ru/kiluwn
5. Mokrishcheva V.S. (2022). Teaching Russian phraseological units with verbs of motion to the Chinese students as a component of the “Russian as a foreign language” course. Pedagogika. Voprosy teorii i praktiki = Pedagogy. Theory & Practice, vol. 7, no. 8, pp. 810-819. (In Russ.) https://doi.org/10.30853/ped20220126, https://elibrary.ru/xaondz
6. Nikitina T.G. (2017). Russian phraseology in a regionally oriented elective course: principles of selection and methods of commenting on the material. Mezhdunarodnyi nauchno-issledovatel’skii zhurnal = International Research Journal, no. 9-2 (63), pp. 134-138. (In Russ.) https://doi.org/10.23670/IRJ.2017.63.077, https://elibrary.ru/zhakon
7. Ovkhadov M.R., El’zhurkaeva M.Ya. (2024). Phraseological units as a marker of linguistic and cultural competence in the higher education system of the Russian federation. Upravlenie obrazovaniem: teoriya i praktika = Education Management Review, no. 12-1, pp. 67-74. (In Russ.) https://doi.org/10.25726/s7683-7930-5966-j, https://elibrary.ru/lwemba
8. Li S., Van D. (2022). Linguocultural specific features of Russian and Chinese phraseology (on the material of phraseological units containing zoonyms). Vestnik Krasnoyarskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta im. V.P. Astaf’eva = Bulletin of Krasnoyarsk State Pedagogical University named after V.P. Astafyev, no. 3 (61), pp. 182-192. (In Russ.) https://doi.org/10.25146/1995-0861-2022-61-3-362, https://elibrary.ru/mjpbpt
9. Briggs J.G., Smith S.A. (2017). English medium instruction and idiomaticity in English as a lingua franca. Iranian Journal of Language Teaching Research, vol. 5, no. 3, pp. 27-44. https://doi.org/10.30466/ijltr.2017.20303
10. Li Z., Liontas J.I. (2023). English VP idiom learning and WeChat: Developing idiomatic competence among Chinese EFL learners. Iranian Journal of Language Teaching Research, vol. 11 (2), pp. 95-117. https://doi.org/10.30466/ijltr.2023.121332
11. Hinkel E. (2017). Teaching idiomatic expressions and phrases: insights and techniques. Iranian Journal of Language Teaching Research, vol. 5 (3), pp. 45-59. https://doi.org/10.30466/ijltr.2017.20304
12. Paquot M. (2019). The phraseological dimension in interlanguage complexity research. Second Language Research, vol. 35, no. 1, pp. 121-145. https://doi.org/10.1177/0267658317694221
13. Petrova S.M., Sleptsova A.I. (2020). Teaching Russian as a foreign language to Chinese students. Vestnik Severo-Vostochnogo federal’nogo universiteta im. M.K. Ammosova. Seriya: Pedagogika. Psikhologiya. Filosofiya = Vestnik of North-Eastern Federal University. Pedagogy. Psychology. Philosophy, no. 2 (18), pp. 19-24. (In Russ.) https://elibrary.ru/qwfdpl
14. Arekeeva Yu.E. (2020). Chengyu in the system of Chinese phraseology and paremiology. Evraziiskii gumanitarnyi zhurnal = Eurasian Humanitarian Journal, no. 1, pp. 21-29. (In Russ.) https://elibrary.ru/zaycrp
15. Dorofeeva E.A. (2020). Comparative analysis of phraseological units in Russian and Chinese languages. Materialy dokladov i soobshchenii 1 Vserossiiskoi nauchno-prakticheskoi konferentsii molodykh uchenykhvostokovedov «Vostochnyi kaleidoskop» = Proceedings of Reports and Presentations of the 1st All-Russian Scientific and Practical Conference of Young Scientists of Oriental Studiers. Moscow, pp. 39-46. (In Russ.) https://elibrary.ru/ivjndo
16. Sturikova M.V., Men F. (2017). Foreign studentsʼ linguocultural competence formation in the process of phraseological units study. Sotsiokul’turnoe prostranstvo Rossii i zarubezh’ya: obshchestvo, obrazovanie, yazyk = Sociocultural Space of Russia and Abroad: Society, Education, Language, no. 6, pp. 140-147. (In Russ.) https://elibrary.ru/zdgosd
17. Mekheimer M.A. (2025). EFL idiom instruction: Teacher practices and challenges. Social Sciences & Humanities Open, vol. 2 (1), pp. 101416. https://doi.org/10.1016/j.ssaho.2025.101416
18. Mambetova G.T., Shingareva M.Yu., Dmitryuk N.V., Stycheva O.A. (2023). Comparative analysis of phraseological units with somatism hand as a way of linguocultural competence formation (on the material of Russian, Kazakh, Tuvan and English languages). Novye issledovaniya Tuvy = The New Research of Tuva, no. 4, pp. 109-123. (In Russ.) https://doi.org/10.25178/nit.2023.4.8, https://elibrary.ru/vyfktv
19. Abolfazli Khonbi Z., Sadeghi K. (2017). Improving English language learners’ idiomatic competence: Does mode of teaching play a role? Iranian Journal of Language Teaching Research, vol. 5 (3), pp. 61-79. https://doi.org/10.30466/ijltr.2017.20305
20. Liu D., Jiang P. (2019). The idiom principle and L2 idiom learning: Implications for second language teaching. Journal of Asia TEFL, vol. 16 (3), pp. 926-934. https://doi.org/10.18823/asiatefl.2019.16.3.2.926
21. Guest J. (2018). Teaching idioms in foreign language classrooms: A cognitive-linguistic approach. Proceedings of the International Conference on Second Language Teaching, pp. 55-62.
22. Soto-Jurado J., García-Ponce E.E. (2021). If you say that idioms should be learned, then why don’t you teach them? A case study of in-service EFL teachers. MEXTESOL Journal, vol. 45 (4), pp. 1-11. http://doi.org/10.61871/mj.v45n4-2
23. Estaji M., Hashemi M. (2022). Phraseological competence in IELTS academic writing task 2: phraseological units and test-takers’ perceptions and use. Language Testing in Asia, vol. 12 (1), art. 34. https://doi.org/10.1186/s40468-022-00180-7
24. Mehrpour S., Mansourzadeh N. (2017). English idioms and Iranian beginner learners: A focus on short stories and pictures. The Reading Matrix, vol. 17 (1), pp. 97-111.
25. Vongpumivitch V., Yu L.-T., Nguyen T.P. (2023). Distance education project of English idioms learning from watching YouTube. Frontiers in Psychology, no. 14, art. 1171735. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2023.1171735
26. Blinova O. (2021). Teaching idioms in English as a second language: An analysis of issues and solutions. Proceedings of 15th International Technology, Education and Development Conference “INTED 2021”. Valencia, pp. 324-328.
27. Atashpaneh N., Haseli Songhori M. (2020). Etymological vs. literal teaching of idiomatic expressions in an EFL context: No difference in retention of idioms’ constituents. International Journal of Research in English Education, vol. 5 (3), pp. 1-14. https://doi.org/10.29252/ijree.5.3.1
Supplementary files
Review
For citations:
Tarasova E.N., Kong Z. Methodological difficulties and ways to overcome them in teaching phraseology to Chinese students. Tambov University Review. Series: Humanities. 2025;30(4):899-916. (In Russ.) https://doi.org/10.20310/1810-0201-2025-30-4-899-916
JATS XML










