IDIOMATIC EXPRESSIONS IN PORTUGUESE: FEATURES OF TRANSLATION AND USE
https://doi.org/ 10.20310/1810-0201-2017-22-6(170)-117-122
Full Text:
Abstract
The popularity of the Portuguese language in Russia is growing as a consequence not only of an actively globalizing world and the appearance of a new type of person, a “multilinguist”, but also the establishment of international relations between Russia and some of Portuguese-speaking countries, that makes the Portuguese language on the territory of our country more relevant; this determines the article’s topicality. Such linguistic aspects as idiomatic expressions (idioms) in the Portuguese language, which in itself are extremely rich historically and culturally are studied. The role they play in the study of the Portuguese language is described, it has been explained why idiomatic expressions provide a student with a deeper understanding of the language, and why any qualified interpreter should know and use such speech patterns. The importance of their use in intercultural communication is explained. An analysis of given idioms is carried out, with the subsequent translation of them into Russian with different variants of translation; where it is possible, the equivalents in Russian are matched. The idioms are given in the form of dialogues, since this is basically a phenomenon of a spoken language; moreover, dialogues are means for better understanding the meaning and context of the use of idiomatic expressions. Some intercultural stereotypes of lusophones are demonstrated through the example of the respective idioms, a historical analysis of several idioms is carried out. A description of the existing local division among luzophone countries in terms of idioms is given, accompanied by a few examples from each group.
About the Authors
A. N. Chugunov
National Research Tomsk State University
Russian Federation
P. J. Mitchell
National Research Tomsk State University; Institute of Linguists (Great Britain)
Russian Federation
References
1. Чугунов А.Н. Разница в произношении слов и звуков в разных португалоязычных странах // Гуманитарные научные исследования. 2016. № 4. URL: http://human.snauka.ru/2016/04/ 14603 (дата обращения: 14.12.2016).
2. Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. М.: Русский язык, 2000.
3. García Benito A.B. Negócio da China, homem das Arábias, trabalhar como um galego..: estereotipos nacionales en la lengua portuguesa // Paremia. 2014. № 23. P. 69-78.
4. Revista Placar. 2005. 1 Outubro.
5. Expressões Idiomáticas. URL: http://www.tra-balhosfeitos.com/ensaios/Expressoes-Idiomaticas/ 53710172.html (accessed: 15.12.2016).
6. Qual a origem das expressões populares brasileiras? URL: http://mundoestranho.abril.com.br/ cotidiano/qual-a-origem-das-expressoes-popula-res-brasileiras/ (accessed: 15.12.2016).
7. URL: http://www.portugalsemfim.com/cultura-elazer/index.php?option=com_restaurante&task=detail&Itemid=30&id=129 (accessed: 15.12.2016).
Views:
38