Preview

Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки

Расширенный поиск

Обучение переводу в языковой паре русский-английский с помощью компьютерных игр

https://doi.org/10.20310/1810-0201-2021-26-193-7-14

Аннотация

На данный момент компьютерные и видеоигры занимают большую долю рынка индустрии развлечений: по данным за 2019 г., объем рынка составил 152,1 млрд долларов (для сравнения, объем рынка на 2018 г. составлял 137,9 млрд долларов). Растущая популярность индустрии привела к включению компьютерных игр в 2005 г. в список культурного наследия ЮНЕСКО, а в 2003 г. – к учреждению Британской академией кино и телевизионных искусств премии в области видеоигр. Компьютерные игры все активнее проникают в нашу жизнь, а вместе с ними в нее проникает и язык так называемых «геймеров», оказывающий все большее влияние на нормативный язык. Компьютерные игры являются обширной темой для исследования и изучения, особенно в плане языка и его преподавания. Преподавание перевода в современном мире должно включать всестороннюю подготовку будущих специалистов к работе. В нынешней системе образования Российской Федерации не существует профессиональной подготовки переводчиков к локализации компьютерных игр, следовательно, переводчикам, которые желают работать в данной сфере, необходимо проходить дополнительную подготовку вне системы высшего образования. Вышеописанные явления поднимают вопрос о необходимости выявления особенностей процесса перевода и локализации компьютерных игр в целях повышения качества преподавания перевода. Рассмотрены особенности перевода и локализации с английского языка на русский на основе текстов компьютерной игры “The Witcher 3: Wild Hunt”.

Об авторах

П. Д. Митчелл
Национальный исследовательский Томский государственный университет
Россия

Митчелл Петр Джонович, доктор педагогики (Doctor of Education, Университет Дерби, г. Дерби, Великобритания); профессор, заведующий кафедрой перевода и языковых коммуникаций, руководитель международной магистерской программы “Global MA in ELT Leadership”, действительный член Института лингвистов Великобритании

634050, г. Томск, ул. Ленина, 36



Р. Д. Лопатин
Национальный исследовательский Томский государственный университет
Россия

Лопатин Роман Дмитриевич, ассистент кафедры перевода и языковых коммуникаций

634050, г. Томск, ул. Ленина, 36



Е. В. Трусов
Национальный исследовательский Томский государственный университет
Россия

Трусов Егор Вадимович, ассистент кафедры перевода и языковых коммуникаций

634050, г. Томск, ул. Ленина, 36



Список литературы

1. Бабалова Г.Г. Обучение предпереводческому анализу текста // Психопедагогика в правоохранительных органах. 2008. № 3 (34). С. 64-65.

2. Тюленев С.В. Теория перевода. М.: Гардарики, 2004. 336 с.

3. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. Курс лекций. М.: ЭТС, 1999. 192 с.

4. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М.: Высш. шк., 1990. С. 95-114.

5. Сдобников В.В. Стратегия перевода: общее определение // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. 2011. № 1 (13). С. 165-172.

6. Масленникова Е.М. Художественный перевод: новое о старом. Тверь: Твер. гос. ун-т, 2014. 240 с.

7. Costales A.F. Exploring translating strategies in video game localization // MonTI. 2012. № 4. P. 385-408.

8. Латышев Л.К. Технология перевода. М.: Изд. центр «Академия», 2005. 320 с.

9. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика: Очерки лингвистической теории перевода. М.: Р. Валент, 2007. 214 с.


Рецензия

Для цитирования:


Митчелл П.Д., Лопатин Р.Д., Трусов Е.В. Обучение переводу в языковой паре русский-английский с помощью компьютерных игр. Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки. 2021;26(193):7-14. https://doi.org/10.20310/1810-0201-2021-26-193-7-14

For citation:


Mitchell P.J., Lopatin R.D., Trusov E.V. Teaching Russian-English translation with computer games. Tambov University Review. Series: Humanities. 2021;26(193):7-14. (In Russ.) https://doi.org/10.20310/1810-0201-2021-26-193-7-14

Просмотров: 48


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 1810-0201 (Print)
ISSN 2782-5825 (Online)