Preview

Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки

Расширенный поиск

Терминологический фонд и особенности перевода военного китайского подъязыка

https://doi.org/10.20310/1810-0201-2020-25-184-46-56

Аннотация

В настоящий момент, во времена стремительного роста развития различных отраслей науки и техники, также наблюдается эволюция общенациональных языков. Каждый отдельный язык расширяет свой лексический фонд посредством включения новых терминов, слов и выражений, которые появились в языке с началом технической революции в военной и гражданской сфере. Как результат воздействия процесса модернизации производств и обновления технической базы по всему миру появились совершенно новые понятия и термины, которые обладают узкой специализацией, многосложностью и являются профессионально-направленными. Вследствие этого возникают закономерные трудности и особенности в переводе технической лексики, что ведет к вопросу о необходимости упорядочения и глубокого анализа и сопоставления многосложных, многосоставных лексических единиц терминологического фонда китайского языка для дальнейшего воспроизведения адекватного перевода на английский либо русский язык. Определены лексические особенности терминологии военного китайского подъязыка, изучен состав его терминологического фонда и пути пополнения лексикой, а также изучены основные особенности перевода военного китайского подъязыка и проанализированы лексические, стилистические и синтаксические особенности перевода военного китайского подъязыка.

Об авторах

М. В. Можаров
Национальный исследовательский Томский государственный университет
Россия

Можаров Максим Валериевич, ассистент кафедры перевода и языковых коммуникаций

634050, г. Томск, ул. Ленина, 36



Р. Д. Лопатин
Национальный исследовательский Томский государственный университет
Россия

Лопатин Роман Дмитриевич, ассистент кафедры перевода и языковых коммуникаций

634050, г. Томск, ул. Ленина, 36



Список литературы

1. Стрелковский Г.М. Теория и практика военного перевода. Немецкий язык. М.: Воениздат, 1979.

2. Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. 3-е изд., перераб. М.: Флинта; Наука, 2003.

3. Горелов В.И. Исследования по синтаксису китайского языка. М., 1968. 90 с.

4. Семенас А.Л. Лексика современного китайского языка. М.: Муравей, 2000.

5. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. Вопросы теории и методики. М.: АН СССР, 1961. 158 с.

6. Кленин И.Д. Материалы по курсу лексикологии китайского языка. М.: ВИИЯ, 1970. 60 с.

7. Анкин А.В., Хрипунов И.Г. Учебник практического курса перевода (военного перевода). Китайский язык. Новосибирск: Новосиб. высш. воен. команд. уч-ще, 2009. 585 с.

8. Горелов В.И. Лексикология китайского языка. М.: Просвещение, 1984.

9. Кленин И.Д. О некоторых особенностях китайской военной лексики. М.: Воениздат, 1968.

10. Научный поиск в современной парадигме знания о языке: материалы междунар. науч. семинара / отв. ред. Ю.М. Шевчук. М.: РИЦ МГГУ им. М.А. Шолохова, 2014. 254 с.

11. Кленин И.Д. Заимствования в современном китайском языке (на материале военной лексики) // Лексические заимствования в языках зарубежного Востока. Социолингвистический аспект. М.: Наука, 1991. С. 91-104.

12. Митчелл П.Д., Маругина Н.И. Проблема перевода русских и английских академических терминов (из опыта работы центра перевода ФИЯ ТГУ) // Вестник Томского государственного университета. 2015. № 394. С. 53-58.

13. Митчелл П.Д., Сысуев В.А. Способы достижения переводческой эквивалентности при переводе военных документов (на примере китайского языка) // Индустрия перевода. 2014. Т. 1. С. 55-59.

14. Mitchell L.A., Mitchell P.J., Vozdvizhenskiy V.V. The role of actual situational contexts in the interpretation of situation-bound utterances // Procedia – Social and Behavioral Sciences. 2015. Vol. 200. P. 313-317.

15. Воздвиженский В.В., Митчелл П.Д. Проблема перевода военной терминологии английского языка (на примере сериала «Тихий океан» (“The Pacific”)) // Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки. Тамбов, 2016. Т. 21. Вып. 12 (164). С. 69-74. DOI 10.20310/1810-0201-2016-21-12(164)-69-74


Рецензия

Для цитирования:


Можаров М.В., Лопатин Р.Д. Терминологический фонд и особенности перевода военного китайского подъязыка. Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки. 2020;25(184):46-56. https://doi.org/10.20310/1810-0201-2020-25-184-46-56

For citation:


Mozharov M.V., Lopatin R.D. The terminology fund and features of the translation of the military Chinese sublanguage. Tambov University Review. Series: Humanities. 2020;25(184):46-56. (In Russ.) https://doi.org/10.20310/1810-0201-2020-25-184-46-56

Просмотров: 12


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 1810-0201 (Print)
ISSN 2782-5825 (Online)